Kayvan Tahmasebian
Hyper-exegesis in Persian Translations of the Qur’an: On the Disjointed Letters as Translational Challenges
Tahmasebian, Kayvan; Gould, Rebecca Ruth
Abstract
Although translation and commentary are often treated as distinct, separable activities in literary and intellectual history, the Persian tradition of Qur'an exegesis demonstrates that they are best understood in relation to each other. Introducing the concept of hyper-exegesis as a mode of interpretation that approximates translation, we examine the dialectical relationship between translation and commentary by focusing on how Persian exegetes have dealt with the so-called “disjointed letters” (ḥurūf muqaṭaʿāt). The disjointed letters inaugurate twenty-nine chapters (sūras) of the Qur'an. We show how six Persian translator-exegetes (the anonymous author of Tarjama-yi Tafsir-I Tabari, Isfarayini, Surabadi, Nasafi, Maybudi, and Razi) used commentary in response to their understanding of the Qur'an's inimitability. Persian translators’ confrontation with the disjointed letters are presented here as a case study of the ways in which translatability and commentary overlap and enrich each other. As a contribution to translation studies and literary theory, this research reveals how untranslatability is situated at the core of the translational enterprise, and how commentary functions as a mode of translating the ineffable.
Citation
Tahmasebian, K., & Gould, R. R. (2024). Hyper-exegesis in Persian Translations of the Qur’an: On the Disjointed Letters as Translational Challenges. International Journal of Middle East Studies, 56(1), 38-54. https://doi.org/10.1017/S0020743824000266
Journal Article Type | Article |
---|---|
Acceptance Date | Jan 29, 2024 |
Publication Date | Feb 1, 2024 |
Deposit Date | Mar 4, 2024 |
Publicly Available Date | May 18, 2024 |
Journal | International Journal of Middle East Studies |
Print ISSN | 0020-7438 |
Electronic ISSN | 1471-6380 |
Publisher | Cambridge University Press |
Peer Reviewed | Peer Reviewed |
Volume | 56 |
Issue | 1 |
Pages | 38-54 |
DOI | https://doi.org/10.1017/S0020743824000266 |
Publisher URL | https://www.cambridge.org/core/journals/international-journal-of-middle-east-studies/article/hyperexegesis-in-persian-translations-of-the-quran-on-the-disjointed-letters-as-translational-challenges/82977225F39FC98BED07F5B375ABB13C |
Files
hyper-exegesis-in-persian-translations-of-the-quran-on-the-disjointed-letters-as-translational-challenges.pdf
(286 Kb)
PDF
Licence
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Publisher Licence URL
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
You might also like
Decolonizing Free Speech: The Inaugural Lecture that Never Happened
(2025)
Newspaper / Magazine
Imam Shamil (1797-1871)
(2012)
Book Chapter
Sergei Esenin's Impressions from the Caucasus
(2012)
Journal Article
Downloadable Citations
About SOAS Research Online
Administrator e-mail: outputs@soas.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
SheetJS Community Edition
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
PDF.js
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Font Awesome
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search