Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

The contribution of corpus linguistics to lexicography and the future of Tibetan dictionaries

Garrett, Edward; Hill, Nathan W.; Kilgarriff, Adam; Vadlapudi, Ravikiran; Zadoks, Abel

The contribution of corpus linguistics to lexicography and the future of Tibetan dictionaries Thumbnail


Authors

Adam Kilgarriff

Ravikiran Vadlapudi

Abel Zadoks



Abstract

The first alphabetized dictionary of Tibetan appeared in 1829 (cf. Bray 2008) and the intervening 184 years have witnessed the publication of scores of other Tibetan dictionaries (cf. Simon 1964). Hundreds of Tibetan dictionaries are now available; these include bilin
gual dictionaries, both to and from such languages
as English, French, German, Latin, Japanese, etc. and specialized dictionaries focusing on medicine, plants, dialects, archaic terms, neologisms, etc. (cf. Walter 2006, McGrath 2008). However, if one classifies Tibetan dictionaries by the methods of their compilation the
accomplishments of Tibetan lexicography are less impressive.
Methodologies of dictionary compilation divide heuristically into three types. First, some dictionaries lack explicit methodology; these works assemble words in an
ad hoc manner and illustrate them with invented examples. Second, there are dictionaries that are compiled over very long periods of time on the basis of collections of slips
recording attestations of words as used in context. Third, more recent dictionaries are compiled on the basis of electronic text corpora, which are processed computationally to aid in the precision, consistency and speed of dictionary compilation. These methods may be called respectively the 'informal method', the 'traditional method', and the 'modern method'. The overwhelming majority of Tibetan dictionaries were compiled with the informal method. Only five Tibetan dictionaries use the traditional methodology. No Tibetan dictionary yet compiled makes
use of the modern method.

Citation

Garrett, E., Hill, N. W., Kilgarriff, A., Vadlapudi, R., & Zadoks, A. (2015). The contribution of corpus linguistics to lexicography and the future of Tibetan dictionaries. Revue d'études tibétaines, 32, 51-86

Journal Article Type Article
Publication Date Jan 1, 2015
Deposit Date Apr 21, 2015
Publicly Available Date Dec 5, 2021
Journal Revue d’Etudes Tibétaines
Electronic ISSN 1768-2959
Peer Reviewed Not Peer Reviewed
Volume 32
Pages 51-86
Publisher URL http://www.digitalhimalaya.com/collections/journals/ret/index.php?selection=0
Additional Information References : Beckwith, Christopher I. (2001). Review of Goldstein 2001. Anthropological Linguistics 43.3: 395-398. Bray, John (2008). "Missionaries, officials and the making of the 1826 Dictionary of the Bhotanta, or Boutan Language." Zentralasiatische Studien 37: 33-75. Chandra, Lokesh (1958-1961). Tibetan-Sanskrit dictionary, based on a closed comparative study of Sanskrit originals and Tibetan translations of several texts. New Delhi: International Academy of Indian Culture. Chandra, Lokesh (1992-1994). Tibetan-Sanskrit dictionary. Supplementary volumes. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. Chandra, Lokesh (2007). Sanskrit-Tibetan dictionary: being the reverse of the 19 volumes of the Tibetan-Sanskrit dictionary. New Delhi: International Academy of Indian Culture and Aditya Prakashan. Chimpa, Lama, Bimalendra Kumar, and Jampa Samten, eds. (2011). Meghadūta: critical edition with Sanskrit and Tibetan index. New Delhi: Aditya Prakashan. Ejima, Yasunori, et al. (1985-1993). Index to the Saddharmapuṇḍarīkasūtra: Sanskrit, Tibetan, Chinese. Tokyo: Hotoke no Sekaisha, Francke, Herbert et al. (2005-). Wörterbuch der tibetischen Schriftsprache. Munich: Verlag der Bayerischen Akademie der Wissenschaften. Goldstein, Melvyn C., ed. (2001). A New Tibetan English Dictionary of Modern Tibetan. University of California Press. Hill, Nathan W. (2007). “Personalpronomina in der Lebensbeschreibung des Mi la ras pa, Kapitel III.” Zentralasiatische Studien 36: 277-287. Hill, Nathan W. (2010). “Personal Pronouns in Old Tibetan.” Journal Asiatique 298. 2: 549-571. Hill, Nathan W. (2012). “Tibetan -las, -nas, and -bas.” Cahiers de Linguistique—Asie Orientale 41.1: 3-38. Hirakawa, Akira (1973-1978). Index to the Abhidharmakośabhāṣya. Tokyo: Daizō Shuppan. Huidan Liu, Minghua Nuo, Longlong Ma, Jian Wu, and Yeping He (2011). "Tibetan Word Segmentation as Syllable Tagging Using Conditional Random Field." 25th Pacific Asia Conference on Language, Information and Computation: 168–177. Inagaki, Hisao (1984). A tri-lingual glossary of the Sukhāvatīvyūha sūtras: indexes to the Larger and Smaller Sukhāvatīvyūha sūtras. Kyoto: Nagata Bunshodo. Jäschke, Heinrich August (1881). Tibetan English Dictionary. London: Unger Brothers. Kilgarriff, Adam, Pavel Rychly, Pavel Smrz, and David Tugwell (2004). “The Sketch Engine.” Geoffrey Williams and Sandra Vessier, eds. Proceedings of the eleventh Euralex International Congress. Lorient: Université de Bretagne-Sud. 105-116. Kilgarriff, Adam and Iztok Kosem. “Corpus tools for lexicographers.” Electronic Lexicography. Sylviane Granger and Magali Paquot, eds. Oxford: Oxford University Press. 31-55. Maurer, Petra and Johannes Schneider (2007). “Neues Datenbanksystem für das Wörterbuch der tibetischen Schriftsprache.” Akademie Aktuell 22.3: 23. McGrath, Bill (2008). “Tibetan Dictionaries.” http://www.thlib.org/reference/dictionaries/ tibetan-dictionary/dictionary-biblio.php (accessed, 5 March 2013) Ṅag dbaṅ tshul khrims (1997). Brda dkrol gser gyi me long. Beijing: Mi rigs dpe skrun khang. Nagao, Gajin (1958-1961). Index to the Mahāyāna-sūtrālaṁkāra. Tokyo: Nihon Gakujutsu Shinkōkai. Nagao, Gajin (1994). An index to Asaṅga's Mahāyānasaṃgraha. Tokyo: The International Institute for Buddhist Studies. Negi, J. S. (1993-2004). Tibetan-Sanskrit dictionary. Sarnath: Dictionary Unit, Central Institute of Higher Tibetan Studies. Obermiller, Eugéne (1970). Indices verborum Sanskrit-Tibetan and Tibetan-Sanskrit to the Nyāyabindu of Dharmakīrti and the Nyāyabinduṭīka of Dharmottara. Osnabrück: Biblio-Verlag. Schmid, Helmut (1994). “Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees.” Proceedings of the International Conference on New Methods in Language Processing, Manchester, UK. Schneider, Johannes and Petra Maurer (2012). “Ein Wörterbuch des Tibetischen.” Akademie Aktuell 40.1: 50-51. Simon, Walter (1964). “Tibetan Lexicography and Etymological Research.” Transactions of the Philological Society 63.1: 85-107. Suzuki, Daisetz Teitaro (2000). An index to the Lankavatara sutra (Nanjio edition): Sanskrit-Chinese-Tibetan, Chinese-Sanskrit, and Tibetan-Sanskrit. New Delhi: Munshiram Manoharlal Publishers. Uebach, Helga and Jampa L. Panglung (1998). "The Project “Dictionary of Written Tibetan” : An Introduction." Lexicography in the Indian and Buddhist cultural field. Boris L. Oguibénine, ed. Munich: Kommission für Zentralasiatische Studien, Bayerische Akademie der Wissenschaften. 149-163. Walter, Michael (2006). “A bibliography of Tibetan dictionaries.” Bibliographies of Mongolian, Manchu-Tungus, and Tibetan dictionaries. Hartmut Walravens, ed. Wiesbaden: Harrassowitz. 174-235. Weller, Friedrich (1933). Index to the Tibetan translation of the Kāçyapaparivarta. Cambridge: Harvard-Yenching Institute. Yamaguchi, Susumu (1974). Index to the Prasannapadā Madhyamaka-vṛtti. Kyoto: Heirakuji-Shoten. Yokoyama Kōitsu (1996). Index to the Yogācārabhūmi, Chinese-Sanskrit-Tibetan. Tokyo: Sankibō Busshorin. Zeisler, Bettina (2002). “The development of temporal coding in Tibetan: some suggestions for a functional internal reconstruction. (1): Unexpected use of the 'imperative' stem in Old Tibetan and Themchen (Amdo Tibetan)." Tibet, Past and Present. Henk Blezer, ed. Leiden: Brill. 441-453. Zhang Yisun (1985). Bod rgya tshig mdzod chen mo. Beijing: Mi rigs dpe skrun kaṅ.

Files






You might also like



Downloadable Citations