Review of: 'Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600–1900.' Edited by Li Guo, Patricia Sieber & Peter Kornicki. Amsterdam University Press, 2022. 326 pages. Hardback, €117.00, ISBN: 9789463729550. Ebook, €116.99, ISBN: 9789048554119.
(2023)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2024). Review of: 'Ecologies of Translation in East and South East Asia, 1600–1900.' Edited by Li Guo, Patricia Sieber & Peter Kornicki. Amsterdam University Press, 2022. 326 pages. Hardback, €117.00, ISBN: 9789463729550. Ebook, €116.99, ISBN: 9789048554119. International Journal of Asian Studies, 21(2), 431-432. https://doi.org/10.1017/S1479591423000177
All Outputs (30)
国際日本研究」が求める研究視界とハンドブックとは何か (2023)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2023). 国際日本研究」が求める研究視界とハンドブックとは何か
カリキュラムをディコロナイジングする(Decolonizing Curricula) (2023)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (in press). カリキュラムをディコロナイジングする(Decolonizing Curricula). BATJ journal, 24,
Translation as a Product in The Chinese Translation Market: Process and Quality Assurance (2023)
Thesis
Zhou, Y. Translation as a Product in The Chinese Translation Market: Process and Quality Assurance. (Thesis). SOAS University of LondonAs the demand for translation services surges, issues of translation processes and quality — which have been heatedly discussed in Translation Studies — have also been increasing concerns for professionals in the translation market. In China, these i... Read More about Translation as a Product in The Chinese Translation Market: Process and Quality Assurance.
Translating Covid-19(コロナを翻訳する) (2022)
Book Chapter
Sato-Rossberg, N. (2022). Translating Covid-19(コロナを翻訳する). In Global Japanese Studies after/with COVID-19 : Reports from Europe. 国際日本文化研究センター
松枝到教授退職記念文集に寄せて (2022)
Other
Sato-Rossberg, N. (2022). 松枝到教授退職記念文集に寄せて. Tokyo
「証の空文ー鳩沢佐美と翻訳」(Akashi no kūbun- Samio Hatozawa and translation) (2021)
Book Chapter
Sato-Rossberg, N., Ikezawa, N., & Tsuboi, H. (2021). 「証の空文ー鳩沢佐美と翻訳」(Akashi no kūbun- Samio Hatozawa and translation). In N. Sato-Rossberg (Ed.), 『翻訳と文学』(Translation and Literature). Misuzu
『翻訳と文学』Translation and Literature (2021)
Book
Sato-Rossberg, N. (Ed.). (2021). 『翻訳と文学』Translation and Literature. MisuzuThe volume explores translation as creation, identity-construction, the vehicle of world-literature and beyond. A well-known author, poet and translator, Natsuki Ikezawa opens the book with a chapter on creative translations of classic Japanese liter... Read More about 『翻訳と文学』Translation and Literature.
学問としての翻訳 『季刊翻訳』『翻訳の世界』とその時代)[Translation as an academic discipline - the case of Japan 1970 - 2000] (2020)
Book
Sato-Rossberg, N. (2020). 学問としての翻訳 『季刊翻訳』『翻訳の世界』とその時代)[Translation as an academic discipline - the case of Japan 1970 - 2000]. Misuzu
The role of Hanlyu in Japanese Translation Studies = 일본 번역학 연구에 있어 한류의 역할 (2018)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2018). The role of Hanlyu in Japanese Translation Studies = 일본 번역학 연구에 있어 한류의 역할The Japan Association for Interpreting and Translation Studies (JAITS) was founded in 2008. Ten years have since passed. Before JAITS was established, translation research in Japan was mainly done by academics in fields such as Comparative Literature... Read More about The role of Hanlyu in Japanese Translation Studies = 일본 번역학 연구에 있어 한류의 역할.
Translations in Oral Society and Cultures (2018)
Book Chapter
Sato-Rossberg, N. (2018). Translations in Oral Society and Cultures. In S.-A. Harding, & O. Carbonell Cortes (Eds.), The Routledge Handbook of Translation and Culture (314-326). Routledge
Translation Studies in Japan in the 1970s – Kikan-honyaku and Honyaku-no-sekai (2015)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2015). Translation Studies in Japan in the 1970s – Kikan-honyaku and Honyaku-no-sekai. Hon'yaku kenkyuu eno shoutai, 14, 5-20
Special volume "Translation and Translation Studies in 1970’s Japan" in Invitation to Translation Studies. Vol 14 (2015)
Other
(2015). Special volume "Translation and Translation Studies in 1970’s Japan" in Invitation to Translation Studies. Vol 14. Tokyo
Introduction: Translation and Translation Studies in 1970’s Japan (2015)
Other
Sato-Rossberg, N. (2015). Introduction: Translation and Translation Studies in 1970’s Japan. Tokyo
Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (2015)
Book
Sato-Rossberg, N., Curran, B., & Tanabe, K. (Eds.). (2015). Multiple Translation Communities in Contemporary Japan. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315736457Multiple Translation Communities in Contemporary Japan offers a collection of essays that (1) deepens the understanding of the cultural and linguistic diversity of communities in contemporary Japan and how translation operates in this shifting contex... Read More about Multiple Translation Communities in Contemporary Japan.
Translating Kamui-gaiden: Intergeneric Translation from Manga to Live Action Film (2015)
Book Chapter
Sato-Rossberg, N. (2015). Translating Kamui-gaiden: Intergeneric Translation from Manga to Live Action Film. In B. Curran, N. Sato-Rossberg, & K. Tanabe (Eds.), Multiple Translation Communities in Contemporary Japan (42-59). Routledge
Nihon ni okeru gengo no fukususei to Translation Studies (2015)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2015). Nihon ni okeru gengo no fukususei to Translation Studies. Japanese language education in Europe =ヨーロッパ日本語教育 = Yōroppa nihongo kyōiku, 19, 41-46
共振と呼応(Resonance and Echo) – 1970 nendai nihon ni okeru Translation Studies no houga (2014)
Digital Artefact
Sato-Rossberg, N. (2014). 共振と呼応(Resonance and Echo) – 1970 nendai nihon ni okeru Translation Studies no houga. [http://www.msz.co.jp/book/magazine/201411.html]
Translation and Translation Studies in the Japanese Context (2012)
Book
Sato-Rossberg, N., & Wakabayashi, J. (Eds.). (2012). Translation and Translation Studies in the Japanese Context. Bloomsbury
Conflict and dialogue — Bronisław Piłsudski and the translation of Ainu oral narratives (2012)
Journal Article
Sato-Rossberg, N. (2012). Conflict and dialogue — Bronisław Piłsudski and the translation of Ainu oral narratives. Translation Studies, 5(1), 48-63. https://doi.org/10.1080/14781700.2012.628813