DR Cosima Bruno cb65@soas.ac.uk
Editor
Offering the first systematic overview of modern and contemporary Chinese literature from a translation studies perspective, this handbook provides students, researchers and teachers with a context in which to read and appreciate the effects of linguistic and cultural transfer in Chinese literary works. Translation matters. It always has, of course, but more so when we want to reap the benefits of intercultural communication. In many universities Chinese literature in English translation is taught as if it had been written in English. As a result, students submit what they read to their own cultural expectations; they do not read in translation and do not attend to the protocols of knowing, engagements and contestations that bind literature and society to each other. The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation squarely addresses this pedagogical lack. Organised in a tripartite structure around considerations of textual, social, and large-scale spatial and historical circumstances, its thirty plus essays each deal with a theme of translation studies, as emerged from the translation of one or more Chinese literary works. In doing so, it offers new tools for reading and appreciating modern and contemporary Chinese literature in the global context of its translation, offering in-depth studies about eminent Chinese authors and their literary masterpieces in translation. The first of its kind, this book is essential reading for anyone studying or researching Chinese literature in translation.
Bruno, C., Klein, L., & Song, C. (Eds.). (2023). The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation. Bloomsbury. https://doi.org/10.5040/9781350215337
Book Type | Edited Book |
---|---|
Publication Date | Aug 30, 2023 |
Deposit Date | May 19, 2023 |
Peer Reviewed | Peer Reviewed |
Series Title | Bloomsbury Handbooks |
ISBN | 9781350215306 |
DOI | https://doi.org/10.5040/9781350215337 |
Keywords | Modern Chinese Literature, Translation Studies |
'It Can't Be All in One Language': Poetry in the diverse language
(2024)
Book Chapter
The Form of Music: Polyphony and Contra-dictions in Ouyang Jianghe’s Poetry
(2023)
Book Chapter
Translation in a Multilingual Context: Six Authors Writing the City
(2023)
Book Chapter
Introduction. Mapping Modern Chinese Literature in Translation
(2023)
Book Chapter
About SOAS Research Online
Administrator e-mail: outputs@soas.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search