DR Cosima Bruno cb65@soas.ac.uk
Reader in Chinese Literature
DR Cosima Bruno cb65@soas.ac.uk
Reader in Chinese Literature
Theo Hermans
Editor
In this essay I offer a theoretical assessment of the process of translating and propose a formula to represent this process. I also sketch a method to study literature through translation, with the aim of challenging dichotomous views on translation and elaborating a working hypothesis consonant with the mutual articulation and cross-production that I regard as inherent in translation. In discussing this approach to literature, I shall draw attention to the case of translating contemporary Chinese poetry, with reference to the recent debate on the subject.
Bruno, C. (2006). English/Chinese – Chinese/Chinese. On Reading Poetry through Translation. In T. Hermans (Ed.), Translating Others (219-235). St Jerome Publishing
Publication Date | Jan 1, 2006 |
---|---|
Deposit Date | Mar 14, 2008 |
Peer Reviewed | Not Peer Reviewed |
Volume | 1 |
Pages | 219-235 |
Book Title | Translating Others |
ISBN | 9781900650847 |
Keywords | Translation theory; Contemporary Chinese poetry; |
'It Can't Be All in One Language': Poetry in the diverse language
(2024)
Book Chapter
The Form of Music: Polyphony and Contra-dictions in Ouyang Jianghe’s Poetry
(2023)
Book Chapter
Translation in a Multilingual Context: Six Authors Writing the City
(2023)
Book Chapter
Introduction. Mapping Modern Chinese Literature in Translation
(2023)
Book Chapter
About SOAS Research Online
Administrator e-mail: outputs@soas.ac.uk
This application uses the following open-source libraries:
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
Apache License Version 2.0 (http://www.apache.org/licenses/)
SIL OFL 1.1 (http://scripts.sil.org/OFL)
MIT License (http://opensource.org/licenses/mit-license.html)
CC BY 3.0 ( http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/)
Powered by Worktribe © 2025
Advanced Search