Skip to main content

Research Repository

Advanced Search

DR Cosima Bruno's Outputs (49)

Dog Barking at the Moon: Transcreation of a Meme in Art and Poetry (2018)
Journal Article
Bruno, C. (in press). Dog Barking at the Moon: Transcreation of a Meme in Art and Poetry. Journal of modern literature in Chinese, 14(2), 161-186

This essay explores the dynamics of transcreation in art and poetry, focusing on the image of a dog barking at the moon in four Taiwanese poems. By putting them in connection with each other and with other texts from different times and artistic trad... Read More about Dog Barking at the Moon: Transcreation of a Meme in Art and Poetry.

Breaking Language Down: Taiwan Sound Poetry and its Ways of Saying (2017)
Journal Article
Bruno, C. (in press). Breaking Language Down: Taiwan Sound Poetry and its Ways of Saying. Concentric. Literary and cultural studies, 43(2), 33-56. https://doi.org/10.6240/concentric.lit.2017.43.2.03

This paper explores the appearance and rapid development of a genre that crosses the boundaries between art, music, drama, and literature, and that is being variously called "sound poetry" (聲音詩 shengyin shi), "language art" (語言藝術 yuyan yis... Read More about Breaking Language Down: Taiwan Sound Poetry and its Ways of Saying.

Writing in London. Home and Languaging in the Work of London Poets of Chinese Descent (2016)
Journal Article
Bruno, C. (2017). Writing in London. Home and Languaging in the Work of London Poets of Chinese Descent. Life Writing, 14(1), 37-55. https://doi.org/10.1080/14484528.2016.1204259

This essay discusses literary works produced in London by poets of Chinese descent who are foreign-born or London native. Some of these works are written in English, and some in Chinese. The aim is to discuss poetry that has emphatically or reluctant... Read More about Writing in London. Home and Languaging in the Work of London Poets of Chinese Descent.

English/Chinese – Chinese/Chinese. On Reading Poetry through Translation (2006)
Book Chapter
Bruno, C. (2006). English/Chinese – Chinese/Chinese. On Reading Poetry through Translation. In T. Hermans (Ed.), Translating Others (219-235). St Jerome Publishing

In this essay I offer a theoretical assessment of the process of translating and propose a formula to represent this process. I also sketch a method to study literature through translation, with the aim of challenging dichotomous views on translation... Read More about English/Chinese – Chinese/Chinese. On Reading Poetry through Translation.